До нашего времени дошли клинописные таблички, в которых песни о Гильгамеше, являющиеся частью «Эпоса», записаны на четырёх языках Древнего Востока — шумерском, аккадском, хурритском и хеттском.

Недавно исследования хеттской версии «Эпоса» позволили ученым сделать неожиданное открытие: текст имел иную структуру повествования и отличался от шумерской и аккадской версий, сообщает La Brújula Verde.
В частности, были найдены фрагменты, которые рассказывают историю происхождения Гильгамеша и Энкиду, двух центральных фигур эпоса, и их подвигов в битвах с мифологическими существами. Эти тексты примечательны не только тем, что демонстрируют широкое распространение месопотамского мифа, но и тем, что они свидетельствуют о его адаптации культурой, отличной от шумерской или аккадской.

Одним из самых интересных аспектов открытия является то, как хетты переосмыслили историю Гильгамеша. Например, в то время как в вавилонской версии Гильгамеш представлен как тиранический царь, который преображается благодаря дружбе с Энкиду, осознает свою смертность через потерю своего друга, о котором очень скорбит, и пытается достичь бессмертия, в хеттской версии больший акцент делается на отношениях Гильгамеша с богами и роли судьбы в истории героя.
Аналогично, различия в именах богов предполагают культурную адаптацию, в результате которой хеттский пантеон заменил некоторых месопотамских богов.
Исследование хеттской версии истории Гильгамеша подчеркивает невероятную способность древних легенд трансформироваться под влиянием различных культур. «Эпос» не был ограничен местом своего происхождения, но был заимствован различными цивилизациями, каждая из которых оставила в нем свой собственный след.
Ранее книгу «Христианство в Центральной Азии в эпоху Средних веков» презентовали в Алматы.
Фото: labrujulaverde.com

